Interpretación de los
fonemas de utilización en las Artes Marciales Japonesas a través
de los kan-ji
Autor: Héctor E. Maroli
4° Dan Shorin ryu
Técnico Deportivo en Karate UNLZ
Instituto Superior para Deportes de Combate
Director Académico
marolihector@fullzero.com.ar
Los kanjis o caracteres chinos eran en su origen ideografías
que intentaban representar con un dibujo esquemático un objeto
o idea determinada.
El nombre kanji esta compuesto por dos palabras: KAN, que es el nombre
de una dinastía china que reinó del siglo II a.C, al siglo
III de nuestra era, época en que se introdujo la escritura china
en Japón y JI que significa letra.
Albert Torres I Graell
La lengua escrita se diferencia de la hablada u oral , la escrita es
una convención heredada que no puede modificarse fácilmente
y la lengua hablada evoluciona mas rápidamente.
Los fonemas del idioma japonés mas usado en las artes marciales
carecen de relación con su respectivo ideograma para instructores
o alumnos occidentales, asignando una compresión errónea
del mismo, en consecuencia genera confusión en la construcción
de la idea y su real significado.
Para comprender se debe analizar la escritura (kanji) y su significado,
debido a que el idioma japonés siendo poli-silábico en
lo fonético, en lo escrito un mismo fonema recibe varios kanji
que da una interpretación diferente entre cada uno de ellos.
La interpretación del kanji debe hacerse desde la disciplina
en cuestión, en el caso de las artes marciales japonesas será
a través del Budo (vía del guerrero).
Kyu:
Grado o rango

Kanji constituido por OYOBI: alcanzar, tocar o extender
y su radical ITO hen: hilo largo, como radical aparece en todo lo referente
a objetos u operaciones del ramo textil; pero también en muchos
kanji que expresan idea de continuidad, línea, etc.
Interpretación del Budo: Alcanzar o extender la continuidad
en la práctica del arte, acción representada por el hilo
el cual se puede cortar y no crece; para continuar se lo debe atar.
Un KYU es considerado un estudiante. El hilo simboliza la voluntad,
constitución que debe ser descubierta y cultivada para que no
se corte y alcance la continuidad en la práctica.
DAN: Grado, nivel, plataforma

Kanji constituido por CHO o Nagai: largo (idea de un anciano con cabellos
largos) y el radical RUMATA: una mano sosteniendo un arma u objeto (en
karate la mano es símbolo de un arma).
Interpretación del Budo: Sostener la práctica de karate
toda la vida, acción representada por el cabello que crece, aunque
puede ser cortado continua sin necesidad de ser atado para mantener
su crecimiento;.simboliza la voluntad del Dan quien es considerado un
practicante (renshi).
La voluntad constitución natural descubierta y reafirmada a través
de la práctica, es considerada esencial en la búsqueda
del ser interior, a través de las enseñanzas del Budo
se descubre y reafirma como energía natural y necesaria en todo
ser viviente para alcanzar el objetivo o misión de vida.
SENSEI: Maestro

Kanji constituido por SEN: Futuro, porvenir, anterior
o frente y SEI: vivir, parir o dar a luz, nacer, puro, crudo.
Interpretación del Budo: Nacimiento y Vida en el Do, dar luz
al futuro (enseñar a otros para preservar el arte), porvenir
puro a través de la práctica de la buena conducta.
El sensei se puede comparar con un Bodhisattva (quien alcanza la iluminación
y no acepta ser Buda para ser guía espiritual de otros en el
camino) es el que comprende, ayuda y guía con compasión
a los seres que sufren en la vía justa.
Quien es considerado un sensei ha superado su ego y se dedica a la enseñanza
y conducción en favor de ayudar a los alumnos a obtener la experiencia
en descubrir el ser interior. El sensei enseña a los Kyu, guía
y conduce a los Danes por el DO o camino elegido.
DOJO: Sala de meditación
o práctica (Se refiere al lugar físico)

Kanji constituido por DO : michi: carretera, camino o senda y JO o ba
: lugar.
Interpretación del Budo: Lugar para descubrir y transitar el
camino para la elevación del ser interior.
Bibliografía consultada:
KANJI La escritura japonesa, Albert Torres I Graell, Editorial Hiperión
Madrid, reimpresión 1998.
Diccionario Japonés, Portugués / Español de los
ideogramas en uso común, Dr. E. B Habán, Editorial Este-Oeste
Buenos aires-Tokyo 1985